Legal borrowing?
The possible continuity between canonization and codification and between earlier, pre-19th- century forms of codification and the 19th- and 20th-century codification projects have led several scholars to question the perception of the codification projects as foreign to the Islamic world.26 However, as has been argued above, several codification projects, especially in the second half of the 19th century, were explicitly inspired by — or borrowed from — contemporary European codes, most notably the French Napoleonic codes.
Historiographically, at stake is not simply ‘a quest for origin’, but an attempt to explain how codifiers, their contemporaries and future generations ofjurists and historians perceived their codification projects.In recent decades, scholars who studied legal reforms and the circulation of the notion of legal codification throughout the Islamic world, such as Donald Horowitz27 for Malaysia and Avi Rubin28 for the Ottoman Empire, have sought to explain this circulation through the analytical lens of legal borrowing or legal transplants.29 To be sure, as Avi Rubin has pointed out in his study of legal borrowing in the 19th-century Ottoman Empire, numerous, if not most, legal systems have always borrowed to varying extents, implicitly or explicitly, from other legal systems. But as a conceptual framework, the lens of legal borrowing has enabled scholars to examine the dynamics between the ‘indigenous’ and the ‘foreign’. The main difference between the employers of this framework is the extent to which they understand it as an ontological description of both the ‘indigenous’ and the ‘foreign’.
The study of the Ottoman codification project provides a useful example. Several students of the Mecelle have tried to trace its origin. In his discussion of the Ottoman Mecelle, for example, Joseph Schacht saw it as an outcome of ‘the influence of European ideas’ and ‘not an Islamic but a secular code’; while Majid Khadduri and Herbert Liebensky contended that the Mecelle is not a code in the European sense but a digest of existing rules of Islamic law.30 Avi Rubin, on the other hand, has offered a third approach.
Indeed, he has argued, late Ottoman codifiers explicitly looked west and borrowed from the French codes. However, it is important to stress that the Ottoman (as well as contemporary and later) legal borrowing was selective:[w]hile the earlier versions of the criminal code contained a substantial presence of the Shariah, and the final version was clearly derived from Napoleonic law, it was not a wholesale adoption of the French code. The Ottoman reformers chose to leave out a number of articles that were part of the French code, and added others as they saw fit.31
Accordingly, Rubin has suggested abandoning the ‘either or’ approach with regard to the origin and source of inspiration of the Ottoman civil code, and to see the Mecelle as a ‘syncretic artifact’, containing both Islamic and European features.
Rubin’s interpretation of the Ottoman codification project as a ‘syncretic artifact’ (as well as Schacht’s and Khadduri and Liebensky’s approaches to the code) is based on an analytical categorization of certain features as ‘Islamic’ (or ‘indigenous’) and ‘European’ (or ‘foreign’), a categorization that is imposed to a significant extent by the historian. But in recent years, the semiotics of law and jurisdiction, that is, the focus on the ‘Islamic’ meaning ascribed to legal concepts and practices, has received a greater deal of scholarly attention. As Iza Hussin has recently pointed out,
Identification as a ‘Muslim state’ is self-selective and shifting: in some cases a state may be ‘Muslim’ in matters of public observances, such as the commemoration of state holidays but not in others — for example, the recognition of the Qur'an as a source of legislation; in some cases both the state and the groups that oppose it claim to represent Islam. Both the categories of ‘Islamic law’ and ‘Muslim state’, therefore, revolve around understanding of authority, legitimacy, and jurisdiction. Who decides the meaning of Islamic law? Who judges where it begins and ends, and where the role of the state is in Islamic law? Is Islamic law a part of the state or autonomous from it? Key to understanding these questions is that Islamic law is a site of contest and a realm for the articulation of state-society relationships.32
Put differently, the ‘Islamicness’ and ‘foreignness’ of the codes were historically contingent and interpreted differently by different actors.
The discernible continuities between, for instance, the mukhtasars and pre-19th-century Islamic codification projects and the 19th- and 20th-century legal codes raise the possibility that many codifiers and their contemporaries saw the codes as fully ‘Islamic’. Indeed, the introduction of the Mecelle refers to an ‘Islamic’ precedent, the 16th-century Egyptian jurist Ibn Nujaym, thus claiming its origins in the Islamic/Hanafi jurisprudential tradition.33Finally, the issue of codification of Islamic law and the meaning ascribed to it reminds us that the ‘Islamic’ meaning of ‘Islamic law’ is far from fixed. By delineating legal spheres and by implementing certain substantive rules in specific legal realms, such as family law, self-proclaimed Muslim rulers, ruling elites and states (as well as, in some cases, non-Muslim states) have shaped the manner in which many of their subjects and citizens understand the nature of Islamic law.
3
More on the topic Legal borrowing?:
- 23 Codification, legal borrowing and the localization of ‘Islamic law'
- III LENDING AND BORROWING
- Article 8.7 Eurozone borrowing costs hit record low
- Single arguments referred to in legal reasoning are those that make the conclusion valid as a legal standpoint - that is, that connect the arguments as well as the conclusion to the legal order. From this point of view, the arguments are called the sources of law.
- Debates about the validity of legal pluralism in legal theory
- Judicial (legal) precedent, legal custom.
- Governance of Legal Professions before the Legal Services Act 2007
- Models of the Lawyer and Client Relationship Reflected in the Courts, Legal Education and the Legal Services Act 2007
- Approaches to legal pluralism in substantive legal discourse
- The conceptual approach to legal competence assessments outlined in Chapter 2 requires the assessment of functional abilities and behaviors related to the legal competence in question.
- In addition, in response to domestic political pressure, several Muslim countries in the 1970s and 1980s attempted to Islamize their legal systems by amending commercial or criminal laws in order to make them more consistent with purported Islamic legal doctrine.
- This brief chapter introduces some central legal concepts that underlie Roman family law. Most of them are related to the legal idea of “family” itself.
- As demonstrated in the preceding chapters, Ja'far alSdiq's legal thought fell very much within the general legal discourse of late Umayyad and early Abbasid times. It was common for the judges and jurists of the period to maintain sharp differences of opinion and to disagree on just about every point.
- Most of the major legal systems in the world are divided by scholars of comparaÂtive law into two great ‘families’ of legal systems.
- Legal Personality and Legal Status
- Impact of the Legal Services Act 2007 on the Legal Services Market
- From prior to the first quarter of the second century to the mid-third century AH (eighthninth century AD), reports and transmitted legal opinions reflected variant legal rulings.
- ‘It is demonstrably true that today the sharpest critics of the legal profession and the administration of justice are judges, lawyers,and teachers of law. It is historically true that the great legal reforms of the twentieth century have been devised, fought for, and established by lawyers. Often they have been opposed by too many members of the profession; often they have won the day only by securing public support; but the fact remains that the constructive leadership came from within the