1. CODEXTHEODOSIANUS
This project originated in a law dated 26 March 429 (CTh 1:1:5).18 It outlined a plan for the codification of the law into two codes, and for that purpose a nine member editorial committee was appointed.
We do not know how far the committee advanced in its work, but in a law dated 20 December 435 (CTh 1:1:6) Theodosius redefined his plan for codification, entrusting the project to a larger committee which was to consist of sixteen members. The work of this committee was completed in 437, and on 15 February 438, Codex Theodosianus was promulgated in the East through a law, the First Novel of Theodosius II. The Code was promulgated in the West at the end of that same year, by its conveyance to the Roman Senate by the Praefectus Praetorio Faustus.19 According to Theodosius’ First Novel, the Code went into effect on 1 January 439, from which date it was forbidden to present before the courts any law not included in this Code. Laws not found in the Code were declared to be false, excepting those concerning financial and military matters preserved in the registers of the Imperial court’s administrative offices. The Theodosian Code remained in force in the East until it was abrogated on 7 April 529—together with Codex Gregorianus and Codex Hermogenianus—in the Constitutio Summa Rei Publicae, the promulgation-law of the first edition of the Justinian Code which came into force on 16 April 529. Lawyers and litigants were warned that were they to present in court laws derived from any of these three sources, they would be liable to punishment for falsification. The highly efficient application of this ruling is demonstrated by the fact that, apart from several fragments preserved on papyrus, not even one Eastern manuscript of the Code survived. The Code was practically abolished in the Visigoth Kingdom on 2 February 506, with the coming into effect of the Breviarium as the exclusive source of law—although this was not explicitly stated. The Counts were warned that they would be liable to suffer a death penalty or loss of property were they to allow the use of any other legal or legislative source in their courts. In other parts of the West the Code was never formally abrogated, and its legal status was comparable to that of other legal sources. Book 16 of the Code enjoyed the unique status of having been accepted by the Church as an authoritative source of canon law.The instructions given to the two editorial committees differred on several important points, but they also shared several common characteristics, so that one may assume that to a certain extent the latter committee continued the work of the former. The editors were instructed to collect all the general laws introduced since the reign of Constantine, to which category, indeed, most of the texts in the Code belonged. At the same time, it is clear that the editors were unable to gather all the general laws, because some of the material was lacking in the archives and registers available to them, due to their methods of collection, or because of incorrect distinction between general and non-general laws. In a law from the year 397 (No. 27), Arcadius mentioned privileges granted to the Jews in the laws of Constantine, Constantius, Valentinian, and Valens, but the Code comprised only laws of Constantine on this subject (Nos. 7 and 9). The relevant laws enacted by Constantius, Valentinian, and Valens, which were still known in the chancellery in 397, were not included in the Code. Likewise, Eusebius mentioned a law by Constantine dealing with the ownership of Christian slaves by Jews—to which Theodosius II might have referred in a law from 415 (No. 41)—but this law is not found in the Code. The suppression of the laws of Julian the Apostate relating to the Jews— such as No. 13—may be explained by religious motivations. The editors were not fully consistent in their attempts to eradicate the memory of Julian, as he was mentioned, together with Constantius II, in the inscription of No.
12 and in many other laws in the Theodosian Code. His name had been removed from this text, however, in the Justinian Code. Thus, whether deliberately or not, the Theodosian Code reflected a choice among existing laws, rather than a comprehensive collection. However, after the closing of the Code there was hardly any incentive to preserve laws which had been rejected by the editors, as it had been clearly established in the First Novel of Theodosius II that one could no longer present in court any laws not included within the Code—with the exception, as noted, of texts relating to military, fiscal, or administrative matters preserved in the registers of the administrative departments. Jurists and administrators were no longer interested, therefore, in their preservation.Laws accepted into the Code underwent a three-fold process of codification: (1) dating; (2) arrangement of the laws and of the partial texts into books and chapters by subject matter; (3) linguistic and content editing of the text, through deletions, additions, and corrections.
A. Dating
The texts in the Code were to be arranged in chronological sequence in order to determine their validity under the rule that a later law superseded an earlier one.20 The dates of the legal documents made it possible to distinguish between authentic and forged documents, and therefore provided a criterion of authenticity. The date, which consisted of the chronological location of the specific event—or document—in a recurrent constitutional cycle, i.e., the annual consulates, or in the continuous rule of a specific ruler, signified the conferment of legitimacy and public force to the document, whether public or private. This practice resulted in cases of contested validity when private documents were dated by the reign of rulers subsequently declared as illegitimate.21 Thus, it is clear that the date appearing upon legal documents had great significance.
A law of Constantine from 26 July 322 (CTh 1:1:1) stated, indeed, that edicts or laws (constitutiones) lacking indication of the day and the consulate are invalid. It is, therefore, reasonable to assume that the laws and the copies of the laws circulating in public were generally dated. At the same time, it is clear that from the fifth century on, Constantine’s ruling on this matter was not scrupulously followed, and undated laws were to be found in circulation and in legal practice. As a result, the compilers were often obliged to provide the dates for texts which lacked them, or whose dates were erroneous for various reasons, i.e., scribal errors, or the elimination of the names of rulers condemned to obliviousness (damnatio memoriae). They used for this purpose the consular lists (Fasti Consulares) and dated legal texts contemporary with the undated ones. In the course of the reconstruction of their dates, serious errors crept into the texts. These errors were compounded when the complete and dated texts were divided into sections, and those sections subsequently rearranged in different chapters. In the process of dividing the laws and rearranging their sections, the date of the original law was often copied partially or incorrectly. As a consequence, the editors were forced, not infrequently, to reconstruct the dates of various texts on the basis of insufficient information. Additional errors were introduced into the texts in the process of transmitting the Theodosian Code.Of the 45 laws in the Theodosian Code dealing with the Jews only 31 are correctly dated. The dates given by three of the laws (Nos. 8,
12, and 46) clearly contradict the prosopographic information supplied by the same laws. This information has much greater weight than the date itself in the process of reconstructing the chronology of the texts. For example: according to the Code, No.
46 was issued on 6 August 412, and addressed to Philippus, the Praefectus Praetorio of Illyricum. However, this date cannot be correct as in 412 that office was held by Leontius; Philippus did not occupy this office before 420. The dates of eleven laws relating to the Jews were distorted during the process of arranging the texts within the Code, and during its manuscript-transmission. Five became defective as the result of errors made by copyists who attributed different dates to various sections of the same law, exchanging Mai. for Mar. and XII. for XI. (No. 10), ղϲ, for XIII. (No. 15), Sep. for Feb. (No. 29), III. for V. (No. 31), and VII. for VI. (No. 52). The dates of issue and promulgation of two laws were combined (Nos. 9 and 12), while the dates of three laws became corrupted in the course of their division into separate sections (Nos. 38, 40, and 51). Thus, No. 40 was divided into three separate sections, of which only one was correctly dated—26 July 412—while two “twin” sections (geminatae), which derived equally from this law, were incorrectly dated 26 July 409. The date given for No. 14 was not precise as the consulate named there was applicable to three different years. The compilers’ carelessness is evident in the faulty arrangement of Nos. 2-4 in the 8th chapter of Book 16 for, according to the dates given in the Code, CTh 16:8:3 ought to have preceded CTh 16:8:2. Such a high percentage of incorrect dates—25 percent—requires that the historian exercise a considerable measure of caution, not only in the use of the texts whose dates are known to be inexact, but even in the use of those whose dates have not yet been called into question.B. Systematic Arrangement
The systematic arrangement of the laws into books and chapters according to topic was one of the main aims of the entire project of codification. Theodosius II indicated in his First Novel that the intention of this arrangement was to facilitate the approach of jurists to this massive collection of legal information.
The editors were instructed to subdivide laws dealing with several topics, and to arrange the sections by subject matter. As a result, and because of the obligation placed upon the compilers for the sake of clarity to abridge the laws, there is not one law concerning the Jews in the Code which has not been abridged. The degree to which these texts were abridged may be determined by comparing the texts given in the Code with the full versions of unabridged laws, such as the Third Novel of Theodosius II (No. 54) and the Novels of Justinian (Nos. 62-66); and by comparing the laws which were preserved in full in the Sirmondian collection with their abridged counterparts in the Theodosian Code (Nos. 10, 35, 38, and 51). No. 10 is divided in the Code into two sections arranged in two separate chapters, as are Nos. 35 and 38. No. 51 appears in the Code in three versions: one is preserved in one section, while each of the other two are split between two chapters. The compilers frequently left indications of their work of division by placing the words ‘et cetera’ at the end of one section, and the words ‘post alia’ at the beginning of the following one. These signs enable us to reconstruct the original law by recombining sections which had been arranged separately—and which, at times, even appeared in separate chapters—by combining the first section which ended in ‘et cetera’ with the second which opened with ‘post alia’. Nos. 10, 11, 35, and 52 had been divided in this manner. Often these signs of division have been left in only one of the texts, but even in such cases it is possible to reconstruct the original law by matching the prosopographic details, dates, and subjects. Complete agreement of prosopographic data with dates is not an absolute proof of a common ancestry in an original law; one must consider the possibility that two different laws were given at the same time by the same person.No. 15 is divided into two sections in the Theodosian Code: CTh 12:1:100 and CTh 12:1:99, although only the second section opened with the words ‘post alia’. Both texts were issued by Gratian, both are addressed to Hypatius, both are dated the 18th or 19th of April 383 (the small discrepancy stemming from a copyist’s error), and both concerned the question of exemptions from liturgies. There is no doubt that in the original law CTh 12:1:100 appeared before CTh 12:1:99. The reversal in order of the two sections within the same chapter, as if they were two separate laws, stemmed from the small error in dates. Reconstruction of the original law is also possible on the basis of indications of division in only one of the texts in the case of No. 38. No. 39 also appears to belong to this group: two texts in the Theodosian Code {CTh 2:8:25 and CTh 16:8:19) were given by Honorius, both were addressed to lovius, both are dated 11 April 409, and both deal with various offenses against Christianity, although only CTh 2:8:25 opened with the words ‘post alia’. However, the subjects dealt with in the two laws are not absolutely identical, so that we may have here two separate texts by Honorius, both issued on the same day and both addressed to lovius. The significance of the indications of division is particularly striking in those laws which were divided into more than two sections. No. 48 is divided in the Code into four sections, and placed in four different chapters. Two of these are marked with both ‘et cetera’ and ‘post alia’; these are obviously the middle ones. Of the remaining two, one, presumably the first one, contained only the words ‘et cetera’, while the other was marked only with ‘post alia’, suggesting that it was the final section. The sequence of the two middle sections may then be reconstructed on the basis of their content. No. 49, which was divided in the Code into four sections in four different chapters, may be reconstructed in a like manner. The first and third sections of the original law concluded with the words ‘et cetera’, while the second and fourth opened with ‘post alia’. A more difficult problem is posed by No. 51. Four versions of this law are known: three of them in the Code, and the fourth in the full text of the law as transmitted in the Sirmondian collection. Of the three texts in the Code, one appeared in an abridged text without any sign of division (CTh 16:5:62); the second appeared in two texts in two separate chapters (CTh 16:2:46 and CTh 16:5:63); one of the two texts is marked with the words ‘post alia’ and ‘et cetera’ and the other marked only with ‘et cetera’. The third version appeared in two texts within two chapters (CTh 16:2:47 and CTh 16:5:64), the first of which is marked with ‘et cetera’ and the second with ‘post alia’ and ‘et cetera’. These signs clearly indicate that in the second version the final section is missing i and that this version contains the two middle sections only or, alternatively, the first two sections. In the third version the final section is missing. These speculations, based only upon the signs of division, are entirely confirmed by comparison with the complete text of the law found in No. 6 of the Sirmondian collection: the first section, lacking in the second version, contained the proclamation of the restoration of the privileges of the churches which had been abrogated by the tyrant Johannes; the final section, missing in this version, was the order relating to the expulsion of the Jews and pagans and the restrictions imposed upon them. The final section, lacking in the third version, consisted, again, of the restrictions upon the Jews and the pagans. The importance of considering the signs of division in order to recognize the missing sections is also evident in No. 40, its two “twin” texts are marked with the words ‘post alia’ and ‘et cetera’, indicating that two sections are missing: the one preceding the text presented in the Code and the one following it.
As a result of the arrangement of the text by subjects, a text concerning several subjects was often included in several chapters, bringing about the phenomenon of ‘leges geminatae’, “twin laws”—identical texts appearing in different places.22 Thus, for example, No. 18 appeared in two “twin” texts, as does one of the two versions of No. 40. In No. 29, on the other hand, we find an interesting phenomenon: the text of CTh 12:1:158, cancelling the exemption of the Jews from participation in the liturgies of the curias, was edited to eliminate all reference to Jews, leaving a text of general applicability: CTh 12:1:157. The two texts—the revised version and the original—were then placed one after the other in the same chapter, as if they were two different laws. At times, also, different versions of one law were cited as if they were different laws. This stemmed from the fact that the editors received separately issue- and promulgation-texts of the same laws, or texts derived from different archives, such as No. 9, and perhaps No. 40.
An examination of all the laws in the Theodosian Code dealing explicitly with the Jews reveals that a total of 45 laws were divided into 68 texts, which were then arranged by subject among the different books of the Code. Fifty-one of these appeared in Book 16, dealing with the Church and other religions. Chapters 8 and 9 of this book are devoted specifically to the Jews: Chapter 8, containing 29 texts, is headed by the title ‘De ludaeis, Caelicolis et Samaritanis’, “On the Jews, the ‘Heaven-Fearers’ and the Samaritans”; Chapter 9, which contains five texts, is headed ‘ne Christianum mancipium ludaeus habeat’, “That a Jew shall not have a Christian slave.” The other texts are scattered throughout the other books of the Code. Book 12, which deals with decurions and the curial liturgies, contains six texts; Book 2 has three texts; Book 3 two texts; the last two books concern personal law. Book 9, concerning penal law, contains two texts, while there is one text each in the following books: Book 7, concerning military matters; Book 8, concerning the lower level of the civil service; Book 13, concerning corporations and the supply of grain to the capitals; Book 15, concerning public entertainments.
C.Linguistic and Content Editing
In addition to the task of compilation, dating and arrangement, the editors were responsible for editing the laws both in terms of style and content. This edited text presented the jurists with clear, usable legal material which had been adjusted to the new circumstances through changes, additions, and deletions.23 It is clear that the editors removed from the complete text of each law the personal greetings at the beginning and end of each law (excepting the case of No. 37, in which the greetings to Donatus are preserved), the rhetorical preamble describing in detail the purpose of the legislation, the rhetorical conclusion, and the detailed directives concerning the promulgation of the law and its application which appeared at the end. As a result of this editorial procedure, nothing was left but the substantive, practical sections of the law, and these, as we have mentioned, were also divided according to subject.
There is no doubt that the texts were edited in terms of both language and substance, but it is extremely difficult to determine exactly the extent and significance of this editing. This difficulty results from three causes. First, we are not dealing with absolutely stable texts, for even prior to the editing stage they had already undergone changes during their distribution, promulgation, and preservation. Variations among different versions of the same law make any evaluation of the changes it underwent at the editors’ hands very difficult. Second, our knowledge of the process of preservation of the Code is still incomplete. Not only is the textual tradition of the Theodosian Code insufficiently clear, but sizeable portions of its text are known to us only through later links in their chain of transmission, such as, for example, Alaric’s Breviarium. Finally, one is confronted by the scarcity of complete texts of the laws preserved independently of the Code, as in epigraphic sources or private collections, which would permit a comparison with the abridged and edited texts. It has become very difficult to determine whether a given change was made prior to, during, or after the editing of any one text.
One may venture to approximate the scope and significance of the editing through comparison of the complete texts of three laws as preserved in the Sirmondian collection with their edited sections in the Code (Nos. 10, 35, and 38). Comparison of Sirmondian Constitution No. 4 with CTh 16:8:5 and CTh 16:9:1 (No. 10) is of particular interest, as both Sirmondian Constitution No. 4 and the version available to the editors were taken from the version promulgated in Carthage, eliminating the possibility that differences between the texts derive from changes which took place during the course of its distribution and promulgation in various places. If we have a single source, there can be no doubt that textual differences reflect either editing, or changes introduced after the closing of the Code, or both. Examination of the three laws mentioned above reveals that the original texts underwent substantial linguistic editing, which resulted in shorter and clearer texts. No significant changes were made in the content. The linguistic editing required certain omissions, such as phrases which are repeated later, e.g., ‘Illud etenim... subiugari’ in Sirmondian Constitution No. 4, changed in CTh 16:8:5 to ‘Eum qui... punienda’ (No. 10); connective words, such as ‘quapropter’ and ‘iam vero’ (No. 35); items and matters relevant only to their own period, such as the names of the Executive-Agents charged with the application of the law (No. 35). Many of these linguistic changes were intended to render the text clearer; to this end, we find the substitution of ‘quis’ for ‘quispiam’ (No. 10); ‘quis’ for ‘quisquam’ (No. 38); ‘plectendum’ for ‘subdendum’ (No. 38). The editors also made alterations on linguistic grounds, such as the emendation of ‘multitudo. .. tueantur’ to ‘multitudo... tueatur’ (No. 38), and ‘litteris... curatoris’ to ‘litteris... curatorum’ (No. 38). There were more substantial changes as well, such as that of ‘aliquem... ritum’ to ‘alicubi... ritum’ (No. 35). The occasional additions were meant to clarify the text, such as the added details in the penal clause in No. 35, and the addition of the word ‘deposcant’ in No. 38. Modern research points to but a small number of glosses interpolated into the body of the texts in the Code, and even these— which have not yet been adequately proved—are partly ascribed to the changes in the text prior to editing (No. 10, n. 12; No. 11, n. 4) and to the textual tradition following the completion of the Code (No. 28, n. 12-13), while only one gloss is attributed to the editors themselves (No. 41, n. 9). There are few paraphrases or changes in the structure of sentences, and even these are intended to make the text clearer and to simplify elaborate rhetorical devices: e.g., the editing of the phrase ‘si quispiam... potiatur’ in No. 10.
It is important to note that considerable changes in content resulted sometimes from the very fact of abridgement when texts were removed from their general context in the original law, or when the specific original significance was eliminated and the text acquired a more general meaning. A good example of this is No. 29, in which the truncating of the law eliminated its specific meaning—which appeared in the fuller text in CTh 12:1:158—relating to the specific exemption of Jews from the curial liturgies, and which resulted in the creation of a text of general significance on the subject (CTh 12:1:157). One may conjecture, consequently, on the basis of this small and random sample (three texts out of 45), that the texts in the Theodosian Code are generally faithful to the original versions of the laws in terms of their content, although not in terms of language.
The Theodosian Code did not survive in its entirety. According to Kruger, only one-fifth of the Code survived directly.24 Mommsen calculated that two-thirds of the total number of letters in the original text of Books 1-5 are missing; that is, only 252,720 of the original 614,000 to 637,000 are extant.25 Most of the known texts concerning the Jews are concentrated in the later books of the Code. The greater part of them can be found in two manuscripts: (1) Vaticanus Reginae 886 (=V)—a sixth-century manuscript which is a primary, and at times exclusive, source for Books 9-16; (2) Eporediensis 35 (=E)—a ninthcentury manuscript which contains the Breviarium. Forty-five of these texts appear in both V and E; eight appear in V alone; two texts appear in V and in other manuscripts; six appear in E alone; while one text appears in E and in an additional manuscript. Books 6-8 were preserved only in MS. Parisinus 9643 (=R) from the fifth or sixth century, containing two texts concerning the Jews. The palimpsest Taurinensis a 11:2 (=T) contains fragments from nearly all the books of the Code, including one text pertaining to the Jews not known from any other source, as well as one text which also appears in E, one which appears in R, and one which appears in V. The vast majority of these texts (59 out of 68) are consequently known to us through the tradition of independent Code manuscripts. Three texts from the first books of the Code are known only through the Breviarium: Nos. 17 (CTh 3:1:5); 18 (CTh 3:7:2); 28 (CTh 2:1:10). Thus, there is ground to assume that the large number of texts dealing with the Jews in the latter books of the Code (Books 9-16) are not only the result of an original concentration of these laws in those books, especially in Book 16, but also of the poor level of preservation of the former books against the nearly complete preservation of the latter ones.
The extant texts depend therefore on a small number of manuscripts, and this dependence is reflected in the deletions, some of which are extremely early. An obvious deletion distorts the text of No. 10, which is preserved in the fourth Sirmondian Constitution, while another deletion, which corrupts No. 42, may simply be an unsuccessful abridgement of the full text on the part of the editors. However, most of the deletions are in texts which were preserved in only one manuscript, and no alternative source can supply the missing parts. Nos. 15, 29, and 31 are corrupt as the result of the deletions of phrases from the version presented by V; incidentally, the scholiast of V attempted to correct the error in No. 31. Nos. 16 and 48 are corrupt as the result of deletions in the text of E. Nos. 39 and 51 are distorted due to omissions both in V and E; as CJ 1:12:2 gives a full version of No. 39, one may assume that in this case the text of the Theodosian Code available to the editors of the Justinian Code included the passage missing in manuscripts V and E.
It is to be hoped that the discovery of new manuscripts of the Theodosian Code will not only add to the number of the texts dealing with the Jews, but also improve our knowledge of known texts by filling in the lacunae and correcting errors.
Upon the completion of the Theodosian Code, definite rules were established for the application of the laws in the two parts of the Empire: a law went into effect only within the domain of the legislating emperor; in order to take effect in the other half, the second emperor had to promulgate it in his own right (First Novel of Theodosius II, par. 5-6). In accord with this ruling, Theodosius II in 447 sent a collection of Novels which had been enacted since the completion of the Code—including his Third Novel (No. 54)—to Valentinian III to be promulgated in the West. The document issued by Theodosius II on this matter was added to the collection as the Second Novel. The collection was formally promulgated by Valentinian III in 448 (in his 26th Novel) and thereby took effect in the West.
In the East, law No. 54 was abrogated on 16 April 529, when the first edition of the Code of Justinian went into effect, with the explicit abrogation of all the Novels which had been legislated since the completion of the Theodosian Code. However, three abridged texts from it were included in the revised Code which took effect on 29 December 534 (Constitutio Cordi). In the West, on the other hand, No. 54 was included in the first collection of Novels edited in the time of Majorian,26 and from that collection it passed into the Breviarium. In the Visigoth Kingdom, No. 54 thus remained in effect until the abrogation of the Breviarium in 654.
2.
More on the topic 1. CODEXTHEODOSIANUS:
- 35 Against Heretics, God-Fearers, and Pagans Honorius (with Arcadius, Theodosius II)
- 31 On the Curial Obligation of Decurions by Origin and of Jews
- 29 Repeal of the Exemption of the Jews from the Curial Liturgies (Arcadius with) Honorius
- 39 Against God-Fearers, Conversion to Judaism, and Profanation of Sunday
- 10 Prohibition of Circumcision of Non-Jewish Slaves and of Persecution of Jewish Converts to Christianity
- 30 Prohibition on Collecting Tax by the Patriarch
- 34 Renewal of the Permission to Collect Money in the West for the Patriarchs
- Some Quaestors of the Reign of Theodosius II1
- 9 Exemption from Liturgies to Holders of Religious Offices
- 25 Protection to Jews and Synagogues